афіцыйна прызначаны, прыведзены да агульнай прысягі перакладчык нямецкай, рускай і беларускай моў у Германіі
МАЕ ПАСЛУГІ ДЛЯ ВАС
Моўныя камбінацыі:
руская ↔ нямецкая
беларуская ↔ нямецкая
ЗАСВЕДЧАНЫЯ ПЕРАКЛАДЫ
руская/ беларуская <-> нямецкая
Як афіцыйна прызначаны, прысяжны (судовы) перакладчык, я ўпаўнаважана сваім подпісам і афіцыйнай пячаткай засведчваць правільнасць і паўнату выкананых мною перакладаў.
Пераклады, выкананыя мною ў адпаведнасці са стандартам ISO, а таксама згодна з палажэннямі Вышэйшага вярхоўнага суда г. Дрэздэна датычна выканання перакладаў, прымаюцца ўсімі афіцыйнымі інстанцыямі і ўстановамі (ведамствамі і органамі ўлады) і не патрабуюць далейшага засведчання натарыусам (як, напрыклад, у Расіі альбо Беларусі). Вы можаце атрымаць свае пераклады дакументаў у папяровым выглядзе або ў лічбавым фармаце (таксама з кваліфікаваным электронным подпісам).
Я, як упаўнаважаны перакладчык, выконваю пераклады:
Пераклад
для заключэння
шлюбу
-
даведка аб адсутнасці акта аб заключэнні шлюбу
-
даведка аб адсутнасці факту дзяржаўнай рэгістрацыі заключэння шлюбу
-
даведка аб даходах
-
даведка аб шлюбнай праваздольнасці
-
даведка з месца жыхарства
-
даведка, якая змяшчае звесткі з запісу аб заключэнні шлюбу
-
замежны пашпарт
-
нацыянальны пашпарт
-
пасведчанне аб заключэнні шлюбу
-
пасведчанне аб нараджэнні
-
пасведчанне аб скасаванні шлюбу
-
рашэнне аб скасаванні шлюбу
-
унутраны пашпарт
і інш.
Пераклад
асабістых дакументаў
-
вадзіцельскае пасведчанне
-
даведка аб адсутнасці судзімасці
-
даведка аб выхадзе з грамадзянства
-
даведка аб спыненні грамадзянства
-
даведка з месца працы
-
пасведчанне аб заключэнні шлюбу
-
пасведчанне аб змене імя
-
пасведчанне аб нараджэнні
-
пасведчанне аб смерці
-
пасведчанне асобы
-
пашпарт
-
правааснова для знаходжання
-
працоўная кніжка
-
характарыстыка з месца працы
і інш.
Пераклад
дакументаў
аб адукацыі
-
акадэмічная даведка
-
выпіска з залікова-экзаменацыйнай ведамасці (Transcript)
-
дадатак да дыплома
-
дыплом
-
дыплом аб заканчэнні ардынатуры
-
дыплом аб паслявузаўскай прафесійнай адукацыі (ардынатура/ інтэрнатура)
-
дыплом аб прафесійнай перападрыхтоўцы
-
навучальны план (Curriculum)
-
пасведчанне аб заканчэнні клінічнай ардынатуры
-
пасведчанне аб павышэнні кваліфікацыі
-
сертыфікат аб праходжанні інтэрнатуры
-
школьны атэстат
і інш.
ВУСНЫЯ ПЕРАКЛАДЫ
руская/ беларуская <-> нямецкая
Як афіцыйна прызначаны, прысяжны перакладчык, я ўпанаважана выконваць вусныя пераклады
у ЗАГСе
-
пры падачы заявы аб заключэнні шлюбу
-
падчас шлюбу
і інш.
Калі Вы хочаце ажаніцца на рускамоўнай жанчыне (выйсці замуж за рускамоўнага мужчыну) у Германіі, якая (і) з пункту гледжання супрацоўнікаў ЗАГСа не валодае нямецкай мовай у дастатковай ступені, падчас шлюбнай цырымоніі павінен прысутнічаць прысяжны перакладчык. Звяжыцеся са мной, і я буду рады аказаць Вам свае паслугі.
у натарыуса
-
пры заключэнні дагавораў (дагавор на распрацоўку нерухомасці, дагавораў куплі-продажу, шлюбных дагавораў і г. д.)
-
пры заснаванні ГмбХ
і інш.
Калі Вы плануеце здзейсніць натарыяльны акт з удзельнікам, які не валодае нямецкай мовай у дастатковай ступені, неабходна прысутнасць прысяжнага перакладчыка. Я буду рада прапанаваць Вам свае паслугі ў натарыуса і, вядома ж, на многіх іншых сустрэчах.
для юстыцыі
(у судзе і паліцыі)
-
пры падачы заяў
-
падчас допытаў
-
на судовых пасяджэннях
і інш.
Падчас грамадзянскага або крымінальнага працэсу Вы атрымаеце ад мяне надзейныя і якасныя паслугі. Зразумела, я прытрымліваюся прынцыпу прыватнасці. Вы можаце быць упэўнены, што прадстаўленая мне інфармацыя не будзе перададзена трэцім асобам, якія не маюць на тое паўнамоцтваў.